Engrish!

So some random thoughts today while reading some website and the comments made. A poster claimed that “Irregardless of the validity of the data…” and I thought…

Irregardless isn’t really a word. I guess it’s gained popularity but if you think about it… it’s an improper yoking of the words irrespective and regardless. It is no different from words with redundant affixes like debone and unravel – [ (de-)bone which both mean to separate from the bone and (un-)ravel mean to spearate or undo ]. Flammable and inflammable both mean the same thing, too.

To go further with our Engrish… an interesting thing is that cleave means both to split apart and to adhere together.

Words are so meaningless. Especially sentences.

Here’s how some people butcher the English language:
www.engrish.com

Old news: You like Soy Sause then take a gander

“Human hair is rich in protein content, just like soybean, wheat and bran, the conventional and legally accepted raw ingredients for the production of soy sauce.”

12.01.2004 08:00:00 GMT
Media exposure forces government to respond to hair-into-soy sauce scandal

“By producing soy sauce from such raw materials, the producers were said able to cut costs by half. Workers employed at the plants, however, never bought soy sauce marked as ‘blended’ on the packaging, because that usually meant that human hair was the basic material in the sauce.”

…next time you’re dipping that sushi roll…eat it up yum!